Эссе об английском юморе

/ /

Ни один человек на свете не согласится, что у него нет чувства юмора!

Особенно тот, у кого его нет. Аналогичная ситуация с отсутствием музыкального слуха – именно люди без слуха (а, часто, и голоса) обожают петь караоке, под гитару, хором, соло, без повода, громко, где не попадя и ни с кем не считаясь.

Если покопаться в медицинской теме, то любой психический больной всегда будет отрицать, что он психически болен. Слово «всегда» – ключевое.

Видимо, это какая-то общая тенденция, возможно, подсознательно-психологического характера.

Но ведь не фантом же это – чувство юмора!

Вообще, существует такое понятие, как английский юмор. Если почитать Вудхауса, то можно ухохотаться над Дживсом и Вустером. Там настолько тонкий юмор, что получаешь удовольствие от того, что находишь его в обычных, на первый взгляд, фразах.

Мне сразу вспоминается институт, первый курс, английский язык. В нашей группе учились двое ребят, которые окончили школу с английским уклоном. И вот одни из них сидит перед занятием и то и дело смеётся, читая какой-то журнал. Потом показывает второму, тот читает и тоже начинает смеяться. Я посмотрела из-за плеча первого, что же так их рассмешило, а текст оказался на английском языке, и это были анекдоты.

london bridgeПо моей просьбе они перевели текст на русский, но я, честно говоря, не поняла, что смешного было в этих анекдотах. (Я тогда ещё не знала, что английский юмор стоит особняком среди всех остальных юморов).

Теперь-то я понимаю, что всё дело в переводчиках и редакторах. Я бы даже сказала, что русские понимают английский юмор благодаря тому, что сами обладают этим чувством и им не чужды приколы других народов. Мало того, русский язык позволяет смешно перевести текст в нескольких вариантах.

Возможен ещё один путь, которым пошёл великий русский поэт Александр Пушкин. В его время изучали древние языки и французский*.

Английского он не знал, но однажды прочитал произведение Шекспира в переводе, и оно ему так понравилось, что он решил выучить английский, чтобы читать Шекспира в оригинале. И таки ему это удалось. Занимался он самостоятельно (пример для современных молодых людей!), никто ему произношение не ставил, как звучит язык, он не знал и никогда не слышал, и произносил слова так, как они были написаны латиницей (по типу – что вижу, то пою).

Говорят, что он смеялся от души, читая произведения английских авторов, но когда начинал читать «по-английски», его никто не понимал, и теперь уже все смеялись от души.

Честно говоря, современное изучение иностранного языка редко сопровождается юмористическими текстами, иначе было бы проще понять народ, язык которого изучаешь.

Cityscape***

- Послушай, Мэри, - говорит фермер супруге, - мне кажется, что белая курочка немного загрустила. Не сварить ли из нее суп?
- Ну, если ты надеешься ее этим развеселить...

***

В Англии проводится заплыв по Темзе.
Признанный фаворит, большой любитель женщин, приплыл последним.
Все в недоумении.
Журналистка берет у него интервью:
- Но, мистер Смит, почему Вы пришли последним?! Ведь Вы же лучший пловец Лондона!
- Вы понимаете, сейчас тепло, на берегах Темзы загорают полураздетые женщины. Мой организм реагирует на них независимо от меня. Увеличивается сопротивление воды.
Журналистка, смущаясь:
-Но вы могли бы перевернуться и плыть на спине.
- А мосты, мэм?

***

На званом ужине один джентльмен безудержно хвастался своим древним и знатным родом.
- Скоро вы скажете, что ваши предки были и в Ноевом ковчеге, - не выдержал кто-то из присутствовавших.
- Бог с вами! К тому времени у них уже была собственная яхта, - возмутился джентльмен.

***

- Джентльмены, поздравьте, у меня родился сын!
- Поздравляем, поздравляем! А как жена?
- Она пока не в курсе.

brit***

Очень тактичный англичанин не знает, как сообщить секретарше, что она уволена...
И формулирует это так:
- Мисс Джонс, Вы так великолепно справляетесь со своими обязанностями, что я даже не знаю, что бы мы делали без Вас. Но с понедельника мы все-таки попробуем...

***

Звонок в особняке лорда Гамильтона. К телефону подходит дворецкий:
- Сэр?
- Любезный, - говорит трубка, - будь добр, зайди в комнату к леди и скажи ей, что я задерживаюсь в клубе.
- Но леди уже пошла спать, сэр.
- Тем не менее пойди к ней и доложи, что я просил.
В трубке слышны удаляющиеся, а затем приближающиеся шаги дворецкого.
- Сэр, я доложил, но ваш голос ответил мне из-за двери, чтобы я убирался.
- Немедленно возьми ружье и застрели человека, который находится в спальне с моей женой!
В трубке слышны выстрелы, топот.
- Сэр, я сделал все, как вы сказали, но мужчина выскочил в окно спальни и убежал через сад.
- Но возле нашего дома нет сада!
- Значит, вы ошиблись номером, сэр.

Пока писала эссе насмеялась вдоволь! Это же надо – «Значит, вы ошиблись номером, сэээээр.»!!! «А мосты, мэээээм?»!!!

Прочитано 2345 раз
Другие материалы в этой категории: « "Найн. Русиш" Эссе об удивлении »

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены